Dies ist ein Lied, das ursprünglich auf Spanisch geschrieben wurde. Wenn ich es übersetze, verliert es wahrscheinlich ein bisschen von seiner Bedeutung und Rhythmus. Schau dir lieber die spanische Version hier an. Mehr oder weniger übersetzt, würde es so lauten:

In den Liedern vom Freitag
In Nerudas Versen
Im nervösen Lächeln
In den ängstlichen Blicken
In den Kunstmuseen, den Schätzen von Varna
In den fernsten Wäldern, an den Stränden der Malediven
In den Blumen, die sterben
Im Leben, das weitergeht

Egal wohin du gehst, egal wo du bist
Ich werde dich finden, ich denke nicht daran, dich zu verlieren
Egal wohin du gehst
Egal wo du bist
Ob hier oder dort
Nichts wird mich von deiner Liebe trennen

In den guten Ideen
In der süßen Melodie
In der Wüste Atacama
Den Steinen Jordaniens
Im Lachen der Kinder
Den Geschichten der Alten
Auf der anderen Seite der Welt
In meiner rechten Hosentasche
In den Blättern, die fallen
In den Bäumen, die wachsen

Egal wohin du gehst, egal wo du bist
Ich werde dich finden, ich denke nicht daran, dich zu verlieren
Egal wohin du gehst
Egal wo du bist
Ob hier oder dort
Nichts wird mich von deiner Liebe trennen
Egal wohin du gehst
Egal wo du bist
Ob hier oder dort
Nichts wird mich von deiner Liebe trennen

Visited 1 times, 1 visit(s) today